I want to usage "Life and death" in snucongo.org together a location for an essential writting, yet I desire to make sure its translation and also context is correct:

Is this the exactly way?:Vitam et Mortem


This is kind of a subjective question. Here"s what I have the right to think of:

Vita et Mors (or Mors et Vita) -- I like this because that its simplicity, readability, and recognizability.

You are watching: How do you say life in latin

Vita Morsque (Or Mors Vitaque) -- It method the same thing "Life and Death" however it is more idiomatic snucongo.org, i think.

Res Vitae et Mortis -- "Res" means "matters, goings-on." This means "Matters of Life and also Death"

De Vita et Morte -- way "On/about life and death."

Vivendum et Moriendum -- means "Living and Dying." This might be a great choice, as the Romans were fairly fond of noun-ized verbs.

Per Vivendum, per Moriendum -- method "By living, by dying." This would offer a sense of exactly how you acquired your information. This would be great if your narrator is a ghost or omniscient in part way.

Vivere et Mori -- means "To live and also to die." This is probably the best translation of what you"re spring for. Thank you to Cerebus because that this suggestion.

enhance this prize
edited Feb 4 "20 at 16:57
answer Feb 3 "20 in ~ 20:25

2,79344 silver- badges1313 bronze badges
add a comment |

your Answer

Thanks because that contributing response to snucongo.org Language ridge Exchange!

Please be certain to answer the question. Provide details and also share your research!

But avoid

Asking because that help, clarification, or responding to other answers.Making statements based upon opinion; back them up with references or an individual experience.

To learn more, see our advice on writing good answers.

See more: The Locus Of All Points That Are The Same Distance From Two Given Points Is A

Draft saved
Draft discarded

Sign increase or log in

sign up using Google
authorize up using Facebook
authorize up utilizing Email and also Password

Post as a guest

email Required, however never shown

Post together a guest


Required, but never shown

article Your prize Discard

By click “Post your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the price you're feather for? Browse other questions tagged translation-check english-to-snucongo.org-translation or questioning your very own question.

Featured top top Meta
Please aid to analyze "A life, mine..." come snucongo.org
how to to speak 'Such is life'?
Am ns grasping this gerund correctly? and likewise the talem...qualem pair?
Is my translation (to snucongo.org) correct because that this burial quote?
Translation: the end of my death, brand-new life
exactly how do you to speak "One Death" in snucongo.org?
as soon as I went to analyze "Fraternity Officer" right into snucongo.org through a totally free online dictionary, and also I come up with this
Translation check of "Through realm comes Peace" and "Power of the Emperor"
Is "ut" or "est" in the complying with sentence necessary?
"From she hands, to life" in snucongo.org
hot Network questions an ext hot inquiries

question feed
i ordered it to RSS
concern feed To subscribe to this RSS feed, copy and paste this URL into your RSS reader.


snucongo.org Language
ridge Exchange Network
site architecture / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.10.22.40552

snucongo.org Language ridge Exchange works ideal with JavaScript permitted

her privacy

By clicking “Accept every cookies”, girlfriend agree stack Exchange have the right to store cookie on your device and disclose details in accordance through our Cookie Policy.