mine snucongo.org teacher always say the “mon amie” or “mon ami” expresses an amorous relationship, prefer “girlfriend” and also “boyfriend”.

You are watching: What does mon amie mean in french

So, what would be the current way to say things like (for example):

I have actually a friend the lives near my house.I"m going to travel through my friend.

Mon professeur de français dit toujours que « mon ami(e) » exprime une relation amoureuse. Comment peut-on formuler ces unit volume en étant particular qu"elles évoquent une relation d"amitié :

J"ai un ami qui habite à coté de chez moi.Je vais faire un trip avec mon ami.
traduction usage
share
improve this concern
monitor
edited Jul 15 "13 at 13:12
*

Stéphane Gimenez
29.5k1313 gold badges6666 silver- badges142142 bronze badges
inquiry Oct 24 "11 in ~ 16:08
*

PabloPablo
36711 gold badge22 silver badges66 bronze title
3
include a comment |

9 answer 9


energetic earliest Votes
25
« Mon ami(e) » peut exprimer une relation d"amitié ou d"amour suivant le contexte, voire entretenir l"ambiguïté. Mais par défaut, tu peux considérer que la relationship est de l"amitié. Ce n"est qu"avec certains adjectifs qu"ami exprime explicitement une relationship amoureuse : « mon petit ami / ma petite amie » (courant, surtout chez les adolescents), « mon bon ami / ma bonne amie » (rare en français actuel). « Mon ami(e) » peut signifier une relation amoureuse, mais en général seulement si le contexte le laisse par ailleurs apparaître. Le Trésor de la langue française traite de ces cas dans la ar I.A.2 (j"omets ici les exemples) :

2. a) (exemples où le contexte rend apparent que ce n"est pas le sens habituel) b) Par euphémisme ou pudeur. — Langue commune (surtout au féminin, avec une épithète de valeur affective). Bon(ne), petit(e) ami(e). — Synonyme noble ou mondain de amant, maîtresse

Dans l"usage courant, « mon ami(e) » s"emploie quelquefois to water désigner quelqu"un avec qui l"on a une relation amoureuse stable hors mariage, mais ce n"est pas l"interprétation la to add courante, elle nécessite souvent de préciser qu"il s"agit d"un « common legislation spouse » et pas d"un an easy friend. La facilité de passer à l"interprétation amoureuse dépend peut-être des régions ou des class sociales.

Toutefois, en général, ~ above dira plutôt « un(e) ami(e) » la première fois que l"on parle de la personne, et « mon ami(e) » les fois suivantes, parce que l"adjectif possessif a un caractère défini : c"est l"ami de moi not j"ai parlé précédemment (mon ami = my friend, un ami = a friend (of mine)).

Pour le mot copain, c"est l"inverse : « mon copain / ma copine », c"est une personne avec laquelle ~ above entretient une relationship amoureuse, sauf si le contexte indique le contraire. C"est ce mot qu"on peut plus rapprocher de boyfriend / girlfriend, bien que l"utilisation non amoureuse reste to add courante en français qu"en anglais.

I have actually a friend that lives close to my house. My girlfriend likes waffles. → J"ai un ami qui habite près de chez moi. Mon ami aime les gaufres.I"m going to travel through my friend. → Je vais partir en voyage avec un ami.I"m going come travel with my girlfriend. → Je vais partir en voyage avec ma copine.

See more: " What You Pawn I Will Redeem Meaning, What You Pawn I Will Redeem Analysis

My friend Charlie will certainly come with me. → Mon ami Charlie va m"accompagner.